好爽好舒服要高潮了视频,国产黄三级高清在线观看播放,高潮 白浆 喷水 视频,国产免费的18禁视频的网站

首頁(yè) > 新聞資訊

中英的文化差異有哪些

日期:2021-12-10 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  漢英兩種語(yǔ)言在表達(dá)上有很大的差異性,譯員在翻譯時(shí)首先要了解這些,下面尚語(yǔ)翻譯公司為大家分享中英的文化差異:

  There are great differences in expression between Chinese and English. Translators should first understand these when translating. Here is Shangyu translation company to share the cultural differences between China and English:

  1、打招呼差異

  1. Greeting difference

  英語(yǔ)國(guó)家中,不能向不熟悉或陌生人詢問(wèn)年齡、收入、婚姻狀況等,否則是很不禮貌的;而中國(guó)人,特別是年長(zhǎng)者對(duì)年輕人詢問(wèn)這些問(wèn)題則是顯示的是對(duì)年輕人的關(guān)愛(ài)和體貼。

  In English speaking countries, it is impolite not to ask unfamiliar or strangers about age, income, marital status, etc; The Chinese people, especially the elderly, ask these questions to the young people, which shows their love and consideration for the young people.

  2、稱謂差異

  2. Appellation differences

  在一些致辭性的講話中,我們經(jīng)常會(huì)聽到諸如“各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來(lái)賓、女士們、先生們”,但是我們不能一律翻譯成“Leaders, Guests, Ladies and Gentlemen”,“l(fā)eader”這個(gè)詞和漢語(yǔ)中的領(lǐng)導(dǎo)內(nèi)涵是不同的。在中文中,“領(lǐng)導(dǎo)”指的是“刷領(lǐng)或引領(lǐng)某個(gè)群體向前進(jìn)的人”,政治概念較多,是個(gè)相對(duì)正式的概念。而“l(fā)eader”值的范圍更廣泛,幾乎所有領(lǐng)頭人都可稱為“l(fā)eader”。

  In some speeches, we often hear such words as "leaders, guests, ladies and gentlemen", but we can't translate them into "leaders, guests, ladies and gentlemen". The meaning of "leader" is different from that of leadership in Chinese. In Chinese, "leadership" refers to "people who lead or lead a group forward". There are many political concepts and it is a relatively formal concept. The "leader" value has a wider range, and almost all leaders can be called "leaders".

  3、表達(dá)方式差異

  3. Expression differences

  中英文表達(dá)方式上有差異,會(huì)引起不同的語(yǔ)義聯(lián)想。

  There are differences in Chinese and English expressions, which will lead to different semantic associations.

a0e58cbc5670f7cb3bb8fc0437f26147.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信